קניוק יורם ז"ל
Kaniuk Yoram

בן משה
נולד בתל אביב, ישראל
ב-ד' אייר תר"צ, 2/5/1930
גוייס ב-1948
יחידות: הגדוד הרביעי, חטיבת הראל
תפקיד אחרון: לוחם
שוחרר ב-1949
נפטר ב-8/6/2013
קורות חיים
יורם קניוק נולד בתל אביב בד' באייר תר"ץ (2 במאי 1930), לאביו המחנך ד"ר משה קניוק, ממייסדי כפר-הילדים גבעת-המורה ומנהלו הראשון של מוזיאון תל אביב. גדל והתחנך בתל אביב, בה למד בבית-הספר 'תיכון חדש'. בימי מלחמת העצמאות התגייס לפלמ"ח ושרת בחטיבת-הראל, בגדוד הרביעי "הפורצים". במסגרת זו לחם בחזית ירושלים. באחת הפעולות, בהיותו חלק מהתגבורת שיצאה לחלץ את היחידה שנסוגה מנבי-סמואל, נפצע תוך כדי לחימה. לאחר החלמתו התחיל ללמוד ציור ב"בצלאל" ובפריס. בהמשך הזמן שהה מספר שנים בארה"ב שם עסק למחייתו במלאכות שונות. לימים, יורם היה לסופר מוערך, לצייר ועיתונאי. מבחינת גילו ומעורבותו בהוויה הפלמחאי"ת יורם קניוק שייך לדור הפלמ"ח. יחד עם זאת, נהוג לזהותו עם ספרות דור המדינה, שראשיתה בשנות השישים של המאה ה- 20. בשנים אלה החלה יצירתו לפרוח. ספריו על-פי רוב כתובים בטכניקה של זרם התודעה, תוך שהוא נע בין הממשי להזוי, בין המיתוס לבין החוויתי. בתחילת דרכו הספרותית, פרסם סיפורים קצרים. ב-1963 הוציא לאור את ספרו הראשון בעברית: קובץ הספורים "היורד למעלה" [ספר זה פורסם קודם לכן בשפה האנגלית] . בין ספריו הנודעים: "חימו מלך ירושלים" [1966], ספר זה עובד גם לסרט בשם זה . זהו סיפור אהבה בלתי אפשרית בין אחות רחמנייה וגבר פצוע אנושות, על רקע המצור על ירושלים בזמן מלחמת העצמאות. בספרו "אדם בן כלב" [1968] תיאר דמויות של ניצולי שואה בבית-חולים לחולי נפש. ברומן "סוס עץ" [1974] שחזר את תל-אביב של שנות ילדותו. באפוס "היהודי האחרון" [1982] מיזג קניוק את נושא השואה עם מיתוס ההתיישבות היהודית, ומוטיבים ממלחמות ישראל. יורם קניוק כתב בעיתונות הישראלית כתבות בעלות אופי סיפורי ועסק בביקורת תיאטרון. הוא זכה בפרסי ספרות רבים. ספריו תורגמו לשפות רבות. ב-1979 זכה בפרס 'זאב' על ספרו "הבית שבו מתים הג'וקים משיבה טובה") כמו כן זכה יורם קניוק בפרס נשיא המדינה (1998), פרס ביאליק לספרות יפה (1999) פרס ברנר (1987) ובצרפת זכה ב- Prix de Droits del'Homme (פרס זכויות האדם) וב-Prix M?diterran?e Etranger. ספריו תורגמו לשפות רבות. יורם קניוק התגורר בתל אביב, עם רעייתו מירנדה. לזוג שתי בנות: איה ונעמי. יורם קניוק נפטר ב-8 ביוני שנת 2013. ספריו: ממתולה לניו יורק (ניו-יורק : לדור, 1963) <איורים על-ידי המחבר> היורד למעלה (ירושלים : שוקן, תשכ"ג 1963) <תורגם לאנגלית ואיטלקית> The acrophile / translated from the Hebrew by Zeva Shapiro (New York : Atheneum Publishers ; London : Chatto & Windus, 1961) L'acrofilo : romanzo / traduzione di Bruno Oddera (Milano : Longanesi, 1968) חימו מלך ירושלים (תל אביב : עם עובד, תשכ"ו 1966) <תורגם לאנגלית וצרפתית> Himmo, King of Jerusalem / translated from the Hebrew by Yosef Shachter (New York : Atheneum ; London : Chatto & Windus, 1969) Himmo, roi de Jerusalem : roman / traduit de l'hebreu et suivi d'un Apercsur la litterature israelienne, par Erwin Spatz (Paris : Stock, 1971) אדם בן כלב (תל אביב : עמיקם, תשכ"ט 1969) <יצא לאור בספרית פועלים ב-1981 ומהדורה מורחבת בהוצאת ידיעות אחרונות ב-2005> < תורגם לאנגלית, צרפתית, דנית, שבדית, פורטוגזית, נורבגית, פינית, גרמנית, הולנדית ואיטלקית> Adam resurrected / translated from the Hebrew by Seymour Simckes (New York : Atheneum, 1971 ; London : Chatto and Windus, 1972) Adam ressuscite : roman / traduit de l'anglais par Jean Autret et Robert Fouques Duparc (Paris : Stock, 1980) Adam genopst et / oversat af Peter Poulsen (Kbenhavn : Samleren, 1980) Adam : roman / versttning, Hans-Jacob Nilsson (Stockholm : Forum, 1980) (Stockholm : MnPocket, 2000) A ressurreicao de Adam Stein / traduo do ingles de Luiz Horacio da Matta (Rio de Janeiro : F. Alves, 1981) Adam filho de cao / traduo, Nancy Rozenchan (Sao Paulo : Globo, 2003) Adam gjenoppsttt / oversatt fra hebraisk av Kjell Risvik (Oslo : Cappelen, 1982 Adamin ylo snousemus : romaani / [ja?lkipuheen kirj. Anne Fried] ; suom. Juhani Koskinen (Espoo : Weilin + Goos, 1982) Adam Hundesohn :Roman / aus dem Hebraeischen von Ruth Achlama (M?nchen :Hanser, 1989) Adam hondezoon : roman / uit het Hebreeuws vertaald door Kees Meiling (Amsterdam : Meulenhoff, 1995) Adamo risorto / traduzione dall'ebraico di Elena Loewenthal (Roma : Theoria, 1995) סוסעץ : מסע (מרחביה : ספרית פועלים, תשל"ג 1973) <תורגם לאנגלית, שבדית וגרמנית> Rockinghorse / translated from the Hebrew by Richard Flantz (New York : Harper & Row, 1977) Gunghst / ?versttning, Hans-Jacob Nilsson (Stockholm : Forum, 1981) Wilde Heimkehr : Roman / aus dem Hebrischen von Ruth Achlama (Stuttgart : Klett-Cotta, 1984) מות העַיִר : ספורים (תל אביב : אגודת הסופרים העברים בישראל ליד הוצאת "מסדה", 1973) עפר ותשוקה (תל אביב : ספרית פועלים, 1975) הספור על דודה שלומציון הגדולה (תל אביב : הקיבוץ המאוחד, תשל"ו 1975) <תורגם לאנגלית, צרפתית, גרמנית וסינית> The story of Aunt Shlomzion the great / translated from the Hebrew by Zeva Shapiro (New York : Harper & Row, 1978) Tante Shlomzion la grande / traduit de l'anglais par Helene Pasquier (Paris : Fayard, 1978) Tante Schlomzion die Groe : Roman / bersetzt von Ruth Achlama (Frankfurt am Main : Dvorah-Verlag, 1995) [Chinese: Nanchang Bailiuazhou, 2000] לילה על החוף עם טרנזיסטור : 4 נובלות וסיפור (תל אביב : הקיבוץ המאוחד, 1979) <תורגם לצרפתית> La vie splendide de Clara Chiato : nouvelles / traduites de l'hbreu par Tirtza Arbel (Paris : Stock, 1982) הבית שבו מתים הג'וקים משיבה טובה (תל אביב : ספרית פועלים, תשל"ט 1979) <איורים, איה> <מהדורה חדשה יצאה לאור ב-2005> <תורגם לגרמנית, איטלקית, סינית ואנגלית והודית> Die Kakerlaken im Haus des Dichters / ?bersetzt von Abraham Teuter (Frankfurt am Main : Alibaba-Verlag, 1994) La casa dove gli scarafaggi muoiono di vecchiaia / traduzione di Elena Loewenthal (Milano : Arnoldo Mondadori, 1999) Chinese: Shanghai, Juvenile and Children Publishing House, 2000 The house where cockroaches live to a ripe old age / translated from Hebrew by Yoram and Miranda Kaniuk ; illustrated by Tapas Guha (Gurgaon ; New York, N.Y. : Scholastic, 2001) Hindi: Gurgaon, Scholastic Books-India, 2001 הגנב הנדיב : סיפור לבני הנעורים (תל אביב : ספרית פועלים, תש"ם 1980) <מהדורה מחודשת יצאה לאור ב-2004> <תורגם לאיטלקית> Il ladro generoso / edizione italiana a cura di Francesca Lazzarato ; illustrazioni di Beppe Giacobbe (Milano : Mondadori, 2002) היהודי האחרון (תל אביב : הקיבוץ המאוחד, תשמ"ב 1981) <תורגם לגרמנית, שבדית, דנית ואנגלית> Der letzte Jude : Roman / aus dem Hebrischen ?bersetzt von Ruth Achlama (Frankfurt am Main : Dvorah Verlag, 1990) (Frankfurt am Main : Insel Verlag, 1994) Den siste juden : Magister Chenkin och gamen ... / vers?ttning, Marion Wajngot (Stockholm : Forum, 1988) Den sidste jde : Lrer Henkin og gribben, Den sidste jdes krnike, Boas og Schmuel, Den uhyggelige ugerning mod Josef og hans efterkommere, Matan Beseter, Landsbyens historie, Alle disse krige, Slutningen p jdernes historie / oversat af Ebba Rnne (Kbenhavn : Holkenfeldt, 1989) The last Jew / translated from the Hebrew by Barbara Harshav (New York : Grove Press, 2006) כמו סיפורים (תל אביב : כנרת, 1983) ערבי טוב / יוסף שרארה -- תל אביב : כנרת, 1984) <תורגם לשבדית, אנגלית, גרמנית, דנית, סרבו-קרואטית, סלובנית, ספרדית, קטלנית, הולנדית, צרפתית, נורבגית, איטלקית וערבית> En god arabs beknnelser / versttning, Hans-Jacob Nilsson (Stockholm : Forum, 1986) Confessions of a good Arab : a novel / translated by Dalya Bilu (London : P. Halban, 1987) (London : Paladin, 1988) (New York : G. Braziller, 1988) Bekenntnisse eines guten Arabers / ?bersetzt von Wolfgang Lotz (Frankfurt am Main : Alibaba-Verlag, 1988) En god arabers bekendelser / oversat fra engelsk af Karen Mathiasen (Kbenhavn : Erichsen, 1987) Serbo-Croatian: Belgrade, Decje Novine, 1988 Izpovedi dobrega Arabca : roman / iz englescine prevedla Seta Oblak ; spremno besedo napisal Tamas Raj (Murska Sobota : Pomurska zalozba, 1988) El buen rabe / traduccin de Jordi Fibla (Barcelona : Versal, 1988) Confessions d'un bon rab / traducci de Laura Santamara (Barcelona : Edicions 62, 1990) Bekentenissen van een goede Arabier : roman / uit het Hebreeuws vertaald door Hilde Pach (Amsterdam : Meulenhoff, 1991) Confessions d'un bon Arabe : roman / traduit de l'anglais par Pierre Wauters (Lille : Miroirs d, 1992) (Paris : Stock, 1994) En god araber / oversatt fra hebraisk av Kjell Risvik (Oslo : Cappelen, 1995) Confessioni di un arabo buono / traduzione di Elena Loewenthal (Roma : Theoria, 1997) Arabic: Damascus, Kanaan, 2004 סיפורי סופשבוע (תל אביב : ספרית מעריב, תשמ"ו 1986) ארבעה סיפורים ושיר (תל אביב : הקיבוץ המאוחד, תשמ"ו 1985) בתו (תל אביב : ספרית מעריב, תשמ"ז 1987) <מהדורה מחודשת הופיעה ב-2004 בהוצאת ידיעות אחרונות> <תורגם לאנגלית, שבדית, נורבגית וסינית> His daughter / translated by Seymour Simckes (London : P. Halban, 1988) (New York : G. Braziller, 1989) (London : Paladin, 1990) Hans frsvunna dotter / versttning, Hans-Jacob Nilsson ( Stockholm : Forum, 1990) Norwegian: Oslo, Aschehoug, 1996 Chinese: Shanghai, Shanghai Translation, forthcoming וסרמן (תל אביב : הקיבוץ המאוחד, תשמ"ח 1988) <עריכה, אלכסנדר סנד> <תורגם לגרמנית, דנית, צרפתית, שבדית, נורבגית, איטלקית ויוונית> Wassermann / bersetzt von Mirjam Pressler (Frankfurt am Main : Alibaba-Verlag, 1991) Wasserman : en fortlling om mdet med en hund / p dansk ved Anna Poulsen Schier ; oversat efter den hebriske originaludgave .... (Kbenhavn : Gyldendal, 1993) Wasserman / traduit de l'hbreu par Erwin Spatz (Paris : Gallimard, 1994) Swedish: Stockholm, Forum, 1996 Wasserman / oversatt fra hebraisk av Kjell Risvik (Oslo : Aschehoug, 1996) Weiss : storia di un cane / traduzione di Massimo Acanfora Torrefranca ; illustrazioni di Fabian Negrin (Milano : Mondadori, 1998) Greek אהבת דוד : רומאן (תל אביב : הקיבוץ המאוחד : ספרי סימן קריאה, תש"ן 1990) פוסט מורטם (תל אביב : הקיבוץ המאוחד, 1992) <תורגם לשבדית, איטלקית, גרמנית, הולנדית וצרפתית> Kraste, du har ingen mor / versttning, Ervin Rosenberg (Stockholm : Forum, 1994) Post mortem / traduzione dall'ebraico di Gaio Sciloni (Roma : Theoria, 1994) Das Glck im Exil : Roman / aus dem Hebrischen von Beate Esther von Schwarze (Mnchen : List, 1996) Post mortem : roman / vertaald uit het Hebreeuws door Kees Meiling (Amsterdam : Meulenhoff, 1997) Mes chers disparus : roman / traduit de l'hbreu par Rosie Pinhas-Delpuech (Paris : Fayard, 1997) De dde brns bryllup : fortlling / af Yoram Kaniuk ; oversat fra tysk af Sren H. Madsen (Kbenhavn : Holkenfeldt 3, 1993) "תרגום מגרמנית. המקור הוא נובלה בשם "קורט קוקוריקו" או "חתונת האחים המתים איוב, חלוק-נחל והפיל (תל אביב : הקיבוץ המאוחד, 1993) <תורגם לגרמנית, איטלקית וסינית> Hiob, Pebble und der Elefant / bersetzt von Mirjam Pressler (Frankfurt am Main : Alibaba-Verlag, 1994) Giobbe, Ciottolo e l'elefante / traduzione di Angela Ragusa (Milano : A. Mondadori, 1998) Chinese: Shanghai, Juvenile and Children Publishing House, 2000 קסם על ים כנרת (תל אביב : תג, תשנ"ה 1995) <בחתימת רויטל בק; מהדורה חדשה יצאה לאור ב-2008> טייגרהיל (תל אביב : הקיבוץ המאוחד : ספרי סימן קריאה, תשנ"ו 1995) <תורגם לצרפתית, נורבגית, איטלקית וגרמנית> Comme chiens et chats : roman / traduit de l'hbreu par Laurence Sendrowicz (Paris : Fayard, 1996) Tigerhyden / oversatt fra hebraisk av Kjell Risvik (Oslo : Cappelen, 1997) Tigerhill / traduzione di Elena Loewenthal (Torino : Einaudi, 1998) Das Bild des Mrders : Roman / aus dem Hebrischen von Beate Esther von Schwarze (Mnchen : List, 1998) עוד סיפור אהבה (תל אביב : הקיבוץ המאוחד, תשנ"ו 1996) <תורגם לצרפתית וגרמנית> Encore une histoire d'amour : roman / traduit de l'hbreu par Laurence Sendrowicz (Paris : Fayard, 1998) Verlangen : Roman / aus dem Hebrschen von Beate Esther von Schwarze (Mnchen : List, 2001) La terre des deux promesses : essai / Emile Habibi, Yoram Kaniuk ; traduit de l'arabe par Jean-Patrick Guillaume et de l'hbreu par Laurence Sendrowicz (Arles : Actes sud : Solin, 1996) <נכתב במקור בעברית וערבית; תורגם לגרמנית, פורטוגזית ויוונית> Das zweifach verheissene Land / Emil Habibi und Yoram Kaniuk; aus dem Arabischen von Anna Schwarz und aus dem Franzsischen von Michael von Killisch-Horn (Munchen : List, 1997) A terra das duas promessas / Emil Habibi, Yoram Kaniuk ; traduzido do rabe por Mustafa Yazbek, Safa Alferd Abu Chahla Jubran e do hebraico por Nancy Rozenchan (Rio de Janeiro : Imago, 1997) : 1998) נבלות : הסיפור האמיתי (תל אביב : תג, תשנ"ז 1997) אקסודוס - אודיסיאה של מפקד (תל אביב : הקיבוץ המאוחד, 1999) <תורגם לאנגלית, גרמנית, הולנדית, צרפתית, פורטוגזית ואיטלקית> Commander of the Exodus / translated by Seymour Simckes (New York : Grove Press, 1999) Und das Meer teilte sich : der Kommandant der Exodus / aus dem Hebrischen von Markus Lemke (Mnchen : List, 1999) Exodus : de odyssee van een commandant / vertaald uit het Hebreeuws door Hilde Pach en Corrie Zeidler (Amsterdam : Meulenhoff, 1999) Il commanda l'"Exodus" / traduit de l'hbreu par Laurence Sendrowicz (Paris : Fayard, 2000) Exodus : a odissia de um comandante / traduo Nancy Rozenchan (Rio de Janeiro : Imago, 2000.) Il comandante dell'Exodus / traduzione di Margherita Rapin (Torino : Einaudi, 2001) רנה שינפלד (תל אביב : דניאלה די-נור, 2000) המלכה ואני (תל אביב : הקיבוץ המאוחד, 2001) <תורגם לגרמנית> Die Queen, ihr Liebhaber und ich : Roman / aus dem Englischen von Bernhard Robben (Mnchen : List, 2004) חיים על נייר זכוכית (תל אביב : ידיעות אחרונות : ספרי חמד, 2003) <תורגם לצרפתית וגרמנית> Ma vie en Amrique / traduit de l'hbreu par Laurence Sendrowicz (Paris : Fayard, 2005) I did it my way : Roman / aus dem Hebrischen von Beate Esther von Schwarze (Berlin : List, 2005) הגנב הנדיב (תל אביב : ידיעות אחרונות : ספרי חמד, 2004) <עריכה, שולמית בר> <מהדורה מחודשת> בתו (תל אביב : ידיעות אחרונות : ספרי חמד, 2004)<מהדורה מחודשת> הברלינאי האחרון (תל אביב : ידיעות אחרונות : ספרי חמד, 2004) <תורגם לגרמנית וצרפתית> Der letzte Berliner / aus dem Hebrischen von Felix Roth (Mnchen : List, 2002) Le dernier berlinois / traduit de l'hbreu par Laurence Sendrowicz (Paris : Fayard, 2003) אדם בן כלב (תל אביב : ידיעות אחרונות : ספרי חמד, 2005)<מהדורה מחודשת> הבית שבו מתים הג'וקים בשיבה טובה (תל אביב : ידיעות אחרונות : ספרי חמד, 2005) <איורים, רות גווילי> <מהדורה מחודשת> הנעדרת מנחל צין (תל אביב : ידיעות אחרונות : ספרי חמד, 2005) עיטים ונבלות (תל אביב : ידיעות אחרונות : ספרי חמד, 2006) <רומן> <אחרית דבר, יגאל שוורץ> על החיים ועל המוות (תל אביב : ידיעות אחרונות : ספרי חמד, 2007) <עריכה - רינה ורבין> קסם על ים כנרת (תל אביב : ידיעות אחרונות : ספרי חמד, 2008) <עריכה - מריו ויינשטיין> תרגום: בית מטבחיים חמש : או, מסע הצלב של הילדים מחול חובה עם המוות / קורט וונגוט (תל אביב : זמורה, ביתן, מודן, תשל"ז) צ'יפס עם כל דבר / ארנולד ווסקר (רמת-גן : בית צבי, בית הספר לאמנויות הבמה והקולנוע, 1989) יחפים בפארק : מחזה בשלוש מערכות-4 תמונות / מאת ניל סיימון (רמת-גן : מרכז ישראלי לדרמה ליד "בית צבי", תשמ"ב) ספר התה / אוקקורה קאקוזו (תל אביב : הקיבוץ המאוחד, תשנ"ו 1996) יורם קניוק התגורר בתל-אביב עד לפטירתו בשמיני בחודש יוני שנת 2013.אלבום תמונות
